-
1 avoir le sourire
быть в хорошем настроении, иметь радостный вид, быть довольным, радоваться происходящему -
2 train
m1) ход, шаг упряжного животного; аллюр2) походка; ход, движениеaccélérer le train — ускорить ходtrain des choses [du monde] — ход вещейà ce [de ce] train-là — 1) таким образом; при таком ходе вещей 2) при таком темпеau [du] train dont vont les choses — судя по ходу вещейde ce train, vous y serez vite — при таком темпе вы дойдёте быстроà fond de train — во весь опорaller petit train редко — идти, ехать медленноaller bon train — идти, ехать быстро••l'affaire va son train — дело идёт своим чередомêtre dans le train — быть на уровне, не отставать от времениen train loc adv, adj — 1) склонный, расположенный действовать 2) в форме; в хорошем настроении; весёлый 3) начатый ( о работе); в процессе исполненияêtre en train — 1) быть в форме; быть в хорошем настроении, весёлым; в ударе 2) осуществляться, совершаться 3) быть близким к...mettre en train — 1) стимулировать, расположить ( к какому-либо действию); раззадорить 2) привести в хорошее настроение; развеселить; придать бодрости 3) пустить в ход; наладитьmettre une affaire en train — наладить дело; взяться за работуmise en train — начало работы; подготовительные работыen train de... loc prép — на пути к...; осуществляющийêtre en train de... — 1) быть расположенным к чему-либо 2) быть в состоянии делать что-либо 3) быть занятым чем-либо (в настоящий момент)être en train de travailler — работать (в данный момент)3) спорт темп (при беге и т. п.)mener le train — вести бег; идти впередиsuivre le train — бежать за лидеромle train est rapide — группа идёт быстро4) образ жизни••mener grand train — жить на широкую ногу5) поезд; составle train de Paris — поезд на Париж или из Парижаprendre le train — сесть на поезд, ехать на поездеtrain de voyageurs — пассажирский поездtrain de plaisir — поезд отдыха, туристический поездtrain de troupe — воинский эшелонtrain de messageries, train à marchandises — товарный поездtrain de grand parcours, train de grande ligne — поезд дальнего следованияtrain à grande vitesse( TGV) — сверхскоростной поездtrain à destination de... — поезд, идущий в...train en provenance de... — поезд, идущий из...le train — железнодорожный транспорт••prendre [monter dans] le train (en marche) — присоединиться к какому-либо делу; включиться в какое-либо делоcomme une vache qui regarde passer un [le] train — смотреть на что-либо тупо, безучастно, ≈ как баран на новые воротаprendre le train onze разг. — ехать на 11-м номере, идти пешкомsuivre le train разг. — следовать за..., не отставать от...un train peut en cacher un autre — нужно проявлять осмотрительностьtrain spatial — космический поезд; космический корабль с несколькими автономными отсеками7) воен. обоз; транспорт тыловых службle Train — автотранспортные войска; войсковой транспортtrain d'artillerie уст. — артиллерийский обозtrain de combat — боевой обоз, тыловой транспорт первого эшелонаtrain de pneus — комплект шин ( для автомобиля)train de vagues — гряда волнtrain de pensées — вереница, последовательность мыслей9) свита, прислуга; сопровождающие лица••c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело10) уст. шум, гам11) система, (передаточный) механизм; стан, станокtrain finisseur — отделочный ( прокатный) станtrain d'engrenages — зубчатая передача; блок зубчатых колёсtrain de forage, train de sonde — колонна буровых штанг; буровая свеча12) полигр. тележкаtrain d'atterrissage ав. — (колёсное) шасси; стартовая тележкаtrain escamotable [éclipsable, rentrant] ав. — убирающееся шассиtrain avant авто — передний мост14)train de devant [de derrière] — перёд [зад] лошади15) прост. задbotter le train à qn — дать пинка под зад кому-либоse manier [se magner] le train — поторапливатьсяfiler le [coller au] train à qn — идти неотступно за кем-либо; плестись за кем-либо; арго выслеживать кого-либоse casser le train прост. — надрываться16) полит. пакет, серия мер, постановлений, законодательных актов -
3 настроение
с.1) ( душевное состояние) état m d'esprit ( или d'âme); humeur fбыть в настроении — être d'humeur à...; être dans un bon jour (abs)быть в дурном настроении — être de mauvaise humeurу меня нет настроения петь — je ne suis pas d'humeur à chanter; je n'ai pas envie de chanterбыть не в настроении — avoir ( или mettre) son bonnet de traversбыть не в настроении (+ неопр.) — ne pas être d'humeur à (+ infin)2) ( направление мыслей) état m d'esprit ( в группе лиц); disposition f ( по отношению к кому-либо) -
4 être bien luné
гл.перен. быть в хорошем настроении (раньше верили, что это воздействие луны), быть в ударе, быть в хорошем расположении духа -
5 poil
m1) волосgibier à poil охот. — зайцы, кролики••avoir un poil dans la main — быть ленивымêtre de bon [mauvais] poil — быть в хорошем настроении [не в духе]ne pas avoir un poil de sec разг. — обливаться потом (напр., от страха)tomber sur le poil à qn — 1) наброситься на кого-либо 2) неожиданно свалиться на голову кому-либоavoir un poil aux dents [au cul, aux yeux] прост. — быть не робкого десяткаchanger de poil разг. — измениться к лучшему, выглядеть получшеà poil разг. — 1) нагишом 2) долой!se mettre à poil — раздеться доголаmonter à poil уст. — ехать (верхом) без седлаau poil разг. — 1) классно; что надо 2) в точностиau (petit) poil, au quart de poil — ровноpas un poil — абсолютно ничего2) шерсть••••poil à gratter — волоски плода шиповника (которые для шутки насыпают в постель, в одежду)6) тех. сорт сланца -
6 être d'équerre
канад.быть в хорошем настроении; быть в хорошей форме -
7 sourire
I непр. vi1) улыбаться; усмехатьсяfaire sourire — вызывать улыбку2) ( à qn) улыбаться, благоприятствовать кому-либо3) (à qn) перен. привлекать, нравиться; улыбаться•II mулыбка, усмешкаfaire un sourire à qn — улыбнуться кому-либо••avoir le sourire — быть в хорошем настроении; радоваться происходящемуgarder le sourire — сохранять хорошее настроение, оптимизм ( несмотря на неприятности) -
8 être bien vissé
-
9 être dans ses bons jours
(être dans ses bons jours [или dans un bon jour])хорошо себя чувствовать; быть в хорошем настроенииIl dit, Kapkine, il dit, quand il est dans ses bons jours: "... Je voudrais sculpter des galets". Et moi je hausse les épaules et je réponds: "L'Océan s'en charge, et il y met le temps". (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Капкин говорит, когда он в духе: - Я хотел бы лепить морские камни. - Я пожимаю плечами и отвечаю: - Этим занимается океан, и он не торопится...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans ses bons jours
-
10 être en bonne disposition
Dictionnaire français-russe des idiomes > être en bonne disposition
-
11 avoir le sourire
гл.общ. быть в хорошем настроении, радоваться происходящему -
12 être bien disposé
гл.Французско-русский универсальный словарь > être bien disposé
-
13 être dans son beau jour
гл.Французско-русский универсальный словарь > être dans son beau jour
-
14 être de bon poil
гл. -
15 être de bonne humeur
гл.Французско-русский универсальный словарь > être de bonne humeur
-
16 avoir de bons et de mauvais quarts d'heure
быть то в плохом, то в хорошем настроенииDictionnaire français-russe des idiomes > avoir de bons et de mauvais quarts d'heure
-
17 avoir le noir
разг.(avoir le [или du] noir [тж. être dans ses noirs])быть очень печальным, расстроенным; быть в дурном настроении, хандрить- Mademoiselle est dans ses noirs, disait Rosalie, qui causait toute seule. Elle ne peut pas être dans ses roses deux jours de suite... (É. Zola, Une Page d'amour.) — - Барышня нынче встала с левой ноги, - сказала сама себе Розали. - Быть два дня кряду в хорошем настроении - этого с ней не случается...
Il reprit: - Qu'importe, d'ailleurs, un peu plus ou un peu moins de génie, puisque tout doit finir!.. - Vous avez du noir, aujourd'hui, cher maître. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Он продолжал: - Впрочем, не все ли равно, немного больше или немного меньше таланта, раз всему на свете приходит конец?.. - Вы сегодня в дурном настроении, дорогой мэтр.
-
18 être dans ses roses
разг.быть в радужном настроении, быть в духе- Mademoiselle est dans ses noirs, disait Rosalie, qui causait toute seule. Elle ne peut pas être dans ses roses deux jours de suite... (É. Zola, Une Page d'amour.) — - Барышня нынче встала с левой ноги, - сказала сама себе Розали. - Быть два дня кряду в хорошем настроении - этого с ней не случается...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans ses roses
-
19 disposé
1) расположенный, размещённый3) расположенный, настроенный ( о человеке)être bien [mal] disposé pour [envers, à l'égard de] qn — хорошо [плохо] относиться к кому-либоêtre bien [mal] disposé — быть в хорошем [плохом] настроенииêtre disposé à faire qch — быть расположенным сделать что-либо -
20 jour
m1) день; суткиjour de congé — день, свободный от школьных занятийjour utile юр. — льготный деньjour J — день "Д" (день начала боевых действий, операции и т. п.)jour de sortie, jour de repos — выходной деньdonnez-moi votre jour — по каким дням вас можно видеть?(le) jour et (la) nuit, nuit et jour — день и ночь; днём и ночью; не переставаяc'est de tous les jours разг. — это дело обычноеdu jour au lendemain — вдруг, немедленно, сразу; в один прекрасный деньpar jour — ежедневно; в день, за деньde jour en jour — с каждым днём; изо дня в деньl'autre jour, un de ces jours — недавно; как-то, как-нибудь на дняхgrand jour — торжественный, великий деньles beaux jours — прекрасное время ( обычно о весне); тёплые, солнечные дниêtre dans son beau [mauvais] jour — быть в хорошем [плохом] настроенииprendre jour — назначить день, договориться о встречеavoir ses trois jours — сесть под арест на три дняflanquer trois jours à qn — посадить на три дняà chaque jour suffit sa peine посл. — новый день - новые заботы; довлеет дневи злоба его2) ( часто pl) жизньsauver les jours — спасти жизньdonner le jour — дать жизнь, произвести на свет; родитьdu jour — сегодняшний, современный, нынешнийêtre au goût du jour — быть модным, в духе времени, современнымhomme [héros] du jour — герой дняmettre à jour — закончить сегодняшним днём, подытожить; корректировать; обновлять4) свет, дневной светle grand jour, le plein jour — яркий дневной светla pointe du jour, la naissance du jour, le petit jour — рассветau petit jour — чуть светau point [à la pointe] du jour — на рассветеen plein jour — среди бела дняéclairer d'un jour cru — осветить ярким светомplacer dans un bon jour — поместить в выгодном освещении••verser le jour — пролить светéclater au grand jour — стать очевиднымmettre en plein jour — вывести на чистую водуmettre au jour — 1) родить 2) выпустить в свет; обнародовать 3) разоблачитьprésenter sous un jour favorable — представить в благоприятном светеse faire jour — пробиться, проявиться, прорваться наружуà jour, percé à jour — ажурный, сквозной, с просветамиpercer qn à jour — разгадать чьи-либо намеренияça craint le jour арго — это подозрительный товар5) астр. дневная поверхность планетыjour d'escalier — лестничный проём
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Быть в кураже — 1. Прост. Устар. Ирон. Быть навеселе, в состоянии лёгкого алкогольного опьянения. БМС 1998, 323. 2. Разг. Быть в хорошем настроении, испытывать воодушевление. СРГК 3, 61 … Большой словарь русских поговорок
Хорошо быть кискою — хорошо собакою: где хочу пописаю, где хочу покакаю 1) о хорошей жизни, хорошем настроении; 2) о необходимости найти туалет, оправиться … Живая речь. Словарь разговорных выражений
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
КУРАЖ — Ветошный кураж. Жарг. угол. Поведение преступника, изображающего постороннее лицо при совершении кражи. ТСУЖ, 30. // Умение держать себя как честный человек. СРВС , 125; СРВС 2, 47. Возводить кураж. Сиб. Неодобр. Капризничать. ФСС, 29. Навести… … Большой словарь русских поговорок
удар — а; м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый у. У. боксёра. У. кулаком, палкой. У. в лицо. У. о землю. У. по дереву. Сила… … Энциклопедический словарь
Диоген — (ок. 410 ок. 320 гг. до н.э.) философ киник, последователь Антисфена, из Синопы (Малая Азия) (Диоген) говорил, что когда он видит правителей, врачей или философов, то ему кажется, будто человек самое разумное из живых существ, но когда он… … Сводная энциклопедия афоризмов
Агилера, Кристина — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Агилера. Кристина Агилера Christina Aguilera … Википедия
уда́р — а, м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение предметов, лиц при движении. Удар лодки о подводный камень. □ Толстоватый ярославец, казалось, более других был в бешенстве; он не переставал осыпать его… … Малый академический словарь
Краткий курс счастливой жизни — Жанр драма В главных ролях Светлана Ходченкова Ксения Громова Алиса Хазанова Анна Слю Композитор Ирина Туманова Страна … Википедия
ссать духами, кипятком — радоваться, быть в хорошем настроении Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
КИПЯТОК — Ссать (писать) кипятком, чаще с отриц. Жарг. мол. Ирон. или Неодобр. 1. Спешить, суетиться. Митрофанов, Никитина, 87. 2. Бояться, опасаться чего л. Митрофанов, Никитина, 87. 3. Чрезмерно радоваться, бурно демонстрировать свой восторг. УМК, 103. 4 … Большой словарь русских поговорок